Traduzione Filmica: ultimo incontro sulla Traduzione organizzato da Scuola Interpreti e Triestebookfest

Data evento: 
Da  21/11/201821/11/2018

Mercoledì 21 novembre 2018, alle ore 17.30, nell'aula magna della Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, avrà luogo l’ultimo della serie di incontri realizzati in occasione del Quarantennale della Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori cui ha collaborato anche Triestebookfest: si parlerà di “TRADUZIONE FILMICA”.
Infatti sottotitolaggio e doppiaggio costituiscono le due forme traduttive attraverso cui il pubblico accede a opere cinematografiche in lingue diverse.
In questa occasione dialogheranno sul tema la prof.ssa Elisa Perego, docente di Lingua e Traduzione Inglese, ed Evelyn Dewald che insieme a Betina Prenz da anni si occupa di sottotitolare i film stranieri che vengono proiettati nei festival del cinema di Trieste.

Un'occasione aperta anche ai non addetti ai lavori per scoprire cosa significa doppiare e sottotitolare i film non in lingua italiana, soprattutto adesso che, grazie ad internet, l'accesso ai prodotti stranieri diventa facile per una grande fetta di pubblico.